Curioso y extraño. Chile no ha estado excento de la noticia mundial este 2010. Primero con el gran terremoto de 8.8 grados que afectó a una buena parte del país y ahora con los 33 mineros que están atrapados en la Mina San José en el norte del país. Ahora, Google Translate, mediante sus algoritmos de traducción, mostró un curioso error al traducir la frase Quiero ser libre como Miner o minero en inglés si hacemos la conversión de la frase del español al inglés. Lo curioso es que si reemplazamos la Q mayúscula de la frase por una minúscula, recibiremos la traducción correcta. Muchas de las traducciones de Google Translate se definen gracias a la colaboración de los usuarios de Google, ofreciendo a los mismos proponer una traducción mejor. También se conocen casos, aunque no están del todo confirmados, en que el algoritmo de Google colabora con las traducciones cuando encuentra artículos en dos idiomas, contrastando ambas versiones para obtener traducciones más específicas. Respecto de los mineros, los trabajos siguen avanzando en Chile. Se han tomado las medidas necesarias ya para que en su salida a la superficie terrestre no tengan inconvenientes de ningún tipo, ni siquiera con la luz solar. Se ha invertido una buena cantidad en las obras de rescate y de seguro, al igual que sucedió con el terremoto, contaremos esto luego como un simple Impasse. Quiero ser libre -paque les resulte con la "q" mayuscula brigidoo y si ya estaba sorry ctm
joajoa google ql chanta, si prestay un servicio preocupate que sea bueno al menos xD ... las cagas que se pega a veces Saludos
equivocado camarada si la escribes la "q" con mayuscula aun esta el error escribelo asi "Quiero ser libre"
hahaha a mi no me salio esa wea pero lo puse con mayuscula solo la Q y si salio wn buena mofa hahahhaha