[Ocio] 12 títulos de películas arruinados por su traducción al español

Discussion in 'Purgatorio de los aportes' started by »Ɲαησωαя, Dec 14, 2013.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. NGTIVE

    NGTIVE VALAR MORGHULIS
    1/41

    Joined:
    Jul 19, 2009
    Messages:
    67,691
    Likes Received:
    3,568
    la de la novicia rebelde no la sabia :lol:
     
  2. MIGHTY.C

    MIGHTY.C Usuario Habitual nvl.3 ★
    162/163

    Joined:
    Aug 31, 2012
    Messages:
    6,578
    Likes Received:
    7,101
    The hills have eyes = el despertar del diablo...
    anda cerquita este título.
     
  3. Joseph_Keane

    Joseph_Keane Usuario Maestro nvl. 6 ★ ★ ★ ★
    687/812

    Joined:
    Sep 27, 2012
    Messages:
    52,102
    Likes Received:
    6
    Harold & Kumar go to white castle → Dos colgaos muy fumaos

    The Notebook → El diario de Noah

    Braindead → Tu madre se ha comido a mi perro

    Pineapple Express → Superfumados

    Rosemary´s baby → La semilla del Diablo

    Eternal sunshine of the spotless mind → ¡Olvídate de mí!

    “Carlito’s Way” → Atrapado por su pasado

    “Bad Boys” → Dos policías rebeldes

    “Scarface” [B][B][B][FONT=Georgia][B][FONT=Georgia][FONT=Georgia][FONT=Georgia][B]→ El precio del poder

    Never back down [B][B][B][B][B][B][B][B][B][B][B][FONT=Georgia][B][FONT=Georgia][FONT=Georgia][FONT=Georgia][B]→ Rompiendo las reglas
    [/B][/FONT][/FONT][/FONT][/B][/FONT][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/FONT][/FONT][/FONT][/B][/FONT][/B][/B][/B]

    Full Metal Jacket [B][B][B][B][FONT=Georgia][B][FONT=Georgia][FONT=Georgia][FONT=Georgia][B][B][B][B][B][B][B][B][B][B][B][B][FONT=Georgia][B][FONT=Georgia][FONT=Georgia][FONT=Georgia][B]→[/B][/FONT][/FONT][/FONT][/B][/FONT][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/FONT][/FONT][/FONT][/B][/FONT][/B][/B][/B][/B] “Nacido para Matar”

    Pulp Fiction [B][B][B][B][FONT=Georgia][B][FONT=Georgia][FONT=Georgia][FONT=Georgia][B][B][B][B][B][B][B][B][B][B][B][B][FONT=Georgia][B][FONT=Georgia][FONT=Georgia][FONT=Georgia][B]→[/B][/FONT][/FONT][/FONT][/B][/FONT][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/FONT][/FONT][/FONT][/B][/FONT][/B][/B][/B][/B] Tiempos Violentos

    Die Hard (Duro de matar) [B][B][B][B][FONT=Georgia][B][FONT=Georgia][FONT=Georgia][FONT=Georgia][B][B][B][B][B][B][B][B][B][B][B][B][FONT=Georgia][B][FONT=Georgia][FONT=Georgia][FONT=Georgia][B]→ [/B][/FONT][/FONT][/FONT][/B][/FONT][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/B][/FONT][/FONT][/FONT][/B][/FONT][/B][/B][/B][/B]La jungla de cristal
    :omfg:

    [​IMG]


     
  4. Fire Storm!

    Fire Storm! Usuario Maestro nvl. 6 ★ ★ ★ ★
    697/812

    Joined:
    May 21, 2012
    Messages:
    178,497
    Likes Received:
    25
    ring es aro/anillo
     
  5. Dress!

    Dress! Usuario Nuevo nvl. 1
    1/41

    Joined:
    May 25, 2009
    Messages:
    21
    Likes Received:
    0
    Weón, esas traducciones son las latinas, en españa las traducciones son exactas al concepto concepto.

    Ejemplos:
    - sólo en casa
    - pesadilla antes de navidad
    - La milla verde
    - 50 primeras citas
    etc.

    La cagan pa habalr weás sin saber ustedes.
     
  6. FOX_LDA

    FOX_LDA Usuario Nuevo nvl. 1
    17/41

    Joined:
    Aug 18, 2008
    Messages:
    927
    Likes Received:
    2
    Saw = el Juego del Miedo (Piterrrrrrrrr)
    Saw = rompecabezas, sierra.
     
  7. KoQe

    KoQe Usuario Casual nvl. 2
    37/41

    Joined:
    Jan 14, 2008
    Messages:
    4,747
    Likes Received:
    16
    A Few Good Men = Cuestion de Honor

    [​IMG]
     
  8. feerro

    feerro Usuario Casual nvl. 2
    37/41

    Joined:
    Jul 11, 2011
    Messages:
    1,746
    Likes Received:
    2
    A TODA LECHE :lol:
     
  9. Y O P I

    Y O P I Usuario Maestro nvl. 6 ★ ★ ★ ★
    697/812

    Joined:
    Sep 27, 2007
    Messages:
    51,978
    Likes Received:
    59
    Siempre alego lo mismo, una mierda los títulos que le colocan a veces. Yo creo que no hay casi ninguna que tenga la traducción igual a la del título original. Y para que vamos a hablar de la traducción al español en las peliculas... El único caso que queda bien traducido algo que no sea original, son los Simpson pero en versión latina, porque la mierda española no la puedo ver más de un minuto ajaja.
     
  10. vasn

    vasn Usuario Nuevo nvl. 1
    1/41

    Joined:
    Feb 6, 2009
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Igual que The Hang Over 3, en coño le mandan El R3sacon jauajau.
     
  11. ahivienecuidado

    ahivienecuidado Usuario Habitual nvl.3 ★
    112/163

    Joined:
    Jun 3, 2013
    Messages:
    5,414
    Likes Received:
    76
    me parecieron todos los titulos mejores que la version en ingles y por harto... con japon ocurre lo mismo que les cambian los idiomas pero a los juegos... o pokemonster que fue cambiado a pokemon para nosotros...
     
  12. exmxb

    exmxb Usuario Nuevo nvl. 1
    1/41

    Joined:
    Dec 19, 2013
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0
    Si hay algo que me llega a dar rabia es cuando le ponen a las peliculas "TERROR EN..." Como no tienes ocurrencia los weones... O dejen la traduccion mas fiel.... Terror en la niebla, terror en la antartida, terror en silent hill, terror en amitiville, terror el chernobil... Paren la wea poh!!
     
Thread Status:
Not open for further replies.