Estas son las traducciones más divertidas del inglés al español

Tema en 'Cementerio De Temas' iniciado por pedropeter, 11 Abr 2014.

Estado del Tema:
Cerrado para nuevas respuestas
  1. pedropeter

    pedropeter Usuario Leyenda nvl.7 ★ ★ ★ ★ ★
    212/244

    Registrado:
    6 May 2009
    Mensajes:
    61.689
    Me Gusta recibidos:
    125
    [​IMG]“Éxito aquí”. Inconcebible traducción de “sólo salida” en un café Starbucks, improbable vórtice del éxito.



    [​IMG]“El caucho del mal de ojo se enreda”. Aquí no hay una traducción sino un aviso para navegantes. No hay nada en “Hex Rubber Mats” que haga sospechar semejante advertencia. Ojo avizor, pues.



    [​IMG]“Hierro chulo”. Traducir “cool iron” por “hierro chulo” en vez de por “plancha fría” sí que es cool, sí.



    [​IMG]“¡Atención a gilipollas!”.



    [​IMG]“Eyaculación de emergencia”. El mundo de las traducciones de manuales daría para un artículo entero, pero quedémonos con esta sicalíptica joya, que confunde el “eject” (“eyectar”) con el mucho más comprometido “eyacular”.



    [​IMG]“Jugo de naranja". 4 $” La traducción es impecable. Ahora bien, ¿el precio? ¿oferta para hispanohablantes? Who knows…



    [​IMG]“El ningún fumar”. Disparatada traducción del universal “No Smoking” que, sin embargo, podría servir como eslogan del prohibicionismo: “El ningún fumar”.



    [​IMG]“La puerta para quedarse cerró siempre”. En este caso el dislate en la traducción cobra un inesperado cariz poético, que remite a amores imposibles e infancias que nunca volverán.



    [​IMG]“La cancha de tenis gobierna”. Todo el letrero es un enorme dislate pero nos quedamos con el distópico título, que nos remite a un gobierno mundial dominado por una cancha de tenis en Otawa. La culpa la tiene ese “rules” de doble (y triple) acepción.



    [​IMG]“El cuarto de cambiar”. Caliente, caliente, pero no: el “Fitting Room” de allá es nuestro “Probador”. Fin de la discusión.



    [​IMG]“Ninguana natación”. Simpático lapsus que mezcla “ninguna” con “iguana” para parir ese singular “ninguana” de inéditas connotaciones.



    [​IMG]“Violadores serán multados”. Otro “false friend” inverso para no olvidar: los violadores (violators) en inglés no son tan atroces como los de aquí, principalmente porque no son más que pobres infractores.



    [​IMG]“En construcción nos complace advertimos”. Este es bastante inexplicable. ¿En qué momento “Please use caution” se convirtió en “Nos complace advertimos”. Un sinsentido.



    [​IMG]“No necesita un carro arriva”. La dirección de este Ikea de Gran Bretaña no sólo tiró de traductor automático sino que incluso se permitió subvertir la ortografía y usar la “be baja”, que diría un argentino.



    [​IMG]“Huelga”. Suponemos que quería decir “hola”, pero a esta cafetería de San Francisco le salió un beligerante “huelga” por la culata.



    [​IMG]“Deshágase por favor de su goma en la basura puede”. La goma se refiere en realidad al chicle, aunque lo que clama al cielo en este cartel es la obtusa traducción de “trash can”, el cubo de la basura, como “basura puede”.



    [​IMG]“Por favor, vuelta lejos chaparrones cuando usted es hecho”. ¿Qué trata de decir este cartel a los hispanohablantes con ese enigmático “lejos de los chaparrones”? Se supone que estamos en la piscina, ¿no?



    [​IMG]“Final de guardado área de nadada”. Traducción propia de un disléxico del mucho más inteligible “End of guarded swim area”.



    [​IMG]“No subir sobre estatuto”. Más que una prohibición de índole cívica, esta extraña versión de “estatua” podría pasar por una admonición de tipo político en Cataluña.
     
  2. xalitro

    xalitro Usuario Casual nvl. 2
    27/41

    Registrado:
    23 Jun 2009
    Mensajes:
    459
    Me Gusta recibidos:
    82
    este tema ya estaba
     
  3. nerds

    nerds Usuario Casual nvl. 2
    97/163

    Registrado:
    3 Jun 2009
    Mensajes:
    4.979
    Me Gusta recibidos:
    93
    Jajaja buena .....se agradesej
     
  4. Kryztoferzon

    Kryztoferzon Usuario Habitual nvl.3 ★
    187/244

    Registrado:
    9 May 2012
    Mensajes:
    28.324
    Me Gusta recibidos:
    1
    EN= Thank you
    ES= Tanque tú

    ajajajaj
     
  5. jimmyvalpo

    jimmyvalpo Usuario Avanzado nvl. 4 ★ ★
    262/325

    Registrado:
    21 Feb 2011
    Mensajes:
    10.270
    Me Gusta recibidos:
    3.687
    gracias , ya estaba pero lo completaste un poco mas gracias
     
  6. Jim Morrison

    Jim Morrison Usuario Habitual nvl.3 ★
    187/244

    Registrado:
    18 Ago 2009
    Mensajes:
    22.759
    Me Gusta recibidos:
    22
    Jjasjasjaska y los gringos nos webean cuando traducimos mal nosotros :lol:
     
  7. khael

    khael Usuario Nuevo nvl. 1
    17/41

    Registrado:
    15 Dic 2009
    Mensajes:
    731
    Me Gusta recibidos:
    1
    jajajaja csm no podía parar de reír, tenia a mi bebe durmiendo y me retaron por estarme riendo jajajajja están muy buenas.
    se agradece
     
  8. Xupador de lo inxupable

    Xupador de lo inxupable Usuario Avanzado nvl. 4 ★ ★
    232/244

    Registrado:
    17 Sep 2008
    Mensajes:
    46.976
    Me Gusta recibidos:
    117
  9. omestyle

    omestyle Usuario Habitual nvl.3 ★
    187/244

    Registrado:
    16 Dic 2009
    Mensajes:
    10.691
    Me Gusta recibidos:
    6
  10. VOLYAYRE

    VOLYAYRE Usuario Maestro nvl. 6 ★ ★ ★ ★
    687/812

    Registrado:
    2 Ago 2009
    Mensajes:
    150.894
    Me Gusta recibidos:
    16
    wujahsjahshas buena
     
  11. carocarolo

    carocarolo Usuario Avanzado nvl. 4 ★ ★
    262/325

    Registrado:
    3 Oct 2010
    Mensajes:
    13.566
    Me Gusta recibidos:
    718
    Gringos culiaos giles xd
     
  12. shalo1989

    shalo1989 Usuario Avanzado nvl. 4 ★ ★
    212/244

    Registrado:
    8 May 2010
    Mensajes:
    17.436
    Me Gusta recibidos:
    163
    made in chile?????jajajjajajajajaj XD
     
Estado del Tema:
Cerrado para nuevas respuestas