La editora y desarrolladora WSS Playground, la coeditora Alliance Arts y la codesarrolladora WHO YOU anunciaron una actualización para Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis para abordar su polémica localización al inglés.
«Somos conscientes de que muchos jugadores, especialmente aquellos que disfrutan del juego principalmente en inglés, han expresado su preocupación por la calidad de la localización», declaró el equipo en un nuevo comunicado. «[…] Si bien es difícil revisar cada mensaje en detalle, estoy leyendo la mayor cantidad posible de sus comentarios».
Añadieron: «En función de sus comentarios, reconozco que la traducción al inglés requiere algunas revisiones. Como primer paso, actualmente estamos analizando y abordando el texto que aparece en las imágenes».
Algunos ejemplos de mala localización que se encuentran en el juego incluyen frases como: «FIN AL FASCISMO», «NUNCA volveré a ser víctima del fascismo», «me extirparía el útero si pudiera», etc.
Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis se lanzó para PC (a través de Steam) el 23 de abril, aunque recibió críticas inmediatas por su localización al inglés, que fue realizada por la empresa Dragonbaby, con sede en Tokio.
Queda por ver cómo se tradujeron o adaptaron expresiones como «Yamero», que en japonés significa «Para» o «Deténte», a «FIN AL FASCISMO». El equipo afirmó que, al parecer, trabajaron «muy de cerca» con los equipos de localización en inglés desde el principio.
En cualquier caso, el equipo ya ha publicado una actualización para corregir los graves errores de traducción y planea «revisar todo el texto del juego junto con nuestros socios de localización» para asegurarse de que el producto final «represente plenamente mi visión».
Los cambios realizados en el juego han eliminado frases como:
- Antiguo: FIN AL FASCISMO
Nuevo: QUE ALGUIEN DETENGA ESTO - Antiguo: NUNCA volveré a ser víctima del fascismo
Nuevo: sus hechizos de mando no son nada contra mí - Antiguo: me extirparía el útero si pudiera
Nuevo: de todas formas no los quiero - Antiguo: mfin jabroni
Nuevo: perdedor - Antiguo: los fanáticos de la tecnología son Tan Asquerosos
Nuevo: Bienvenidos a la nueva era - Antiguo: ¿Quién mierda quiere hijos, de todos modos?
Nuevo: No me interesa, de todos modos
Este es el mensaje completo del desarrollador:
Hola a todos,
Mi nombre es Fuyuki Hayashi (WHO YOU), el creador de Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis. Dado que se trata de un asunto urgente, permítanme comunicarme mediante traducción automática.
En primer lugar, muchísimas gracias a todos los que han comprado Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis, lo han añadido a su lista de deseos o han mostrado interés en el juego.
Somos conscientes de que muchos jugadores, especialmente aquellos que disfrutan del juego principalmente en inglés, han expresado su preocupación por la calidad de la localización. Estos comentarios se han compartido a través de las reseñas de Steam y el Community Hub, así como en X, los comentarios de los tráileres de YouTube, Discord y otras plataformas. Si bien es difícil revisar cada mensaje en detalle, estoy leyendo la mayor cantidad posible de sus comentarios.
El desarrollo de este título fue muy rápido y algunos de ustedes habrán notado que todavía hay algunos fragmentos en la versión en inglés que corresponden a versiones antiguas del texto japonés o que presentan problemas de visualización relacionados con kaomoji y líneas cortadas. Actualmente estamos trabajando para solucionar estos problemas.
Asimismo, en base a sus comentarios, reconozco que la traducción al inglés requiere algunas revisiones. Como primer paso, estamos analizando y abordando el texto que se muestra en las imágenes a continuación.
Ejemplos:
FIN AL FASCISMO
NUNCA volveré a ser víctima del fascismo
Las personalidades de chica mágica de todas tus aplicaciones, obvio
que alguien contrate a ese tipo del señor robot lol
me extirparía el útero si pudiera
etc.
Estos cambios se implementarán al final del día de hoy (hora estándar de Japón), lo que corresponde a las 8:00 AM PT del 25 de abril.
Además, si bien aún no se ha finalizado un calendario detallado, tenemos previsto revisar todo el texto del juego junto con nuestros socios de localización en un futuro próximo y asegurarnos de que el producto final represente plenamente mi visión.
Todo el texto en japonés fue escrito y redactado personalmente por mí, y desde el principio colaboré estrechamente con nuestros equipos de localización en inglés para crear una versión que reflejara mi visión del mundo de Yunyun y Qtie. El guion en sí lo desarrollé con esmero a lo largo de un extenso periodo de tiempo, incorporando profundamente mis propios pensamientos y emociones.
Los personajes son como mis propios hijos, y sobre todo, todos los que juegan o esperan con ilusión el juego son verdaderamente irremplazables para mí.
Quiero que tengan una experiencia maravillosa y que más gente se enamore de Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis, así como de los personajes Qtie y Yunyun. Para lograrlo, me comprometo a hacer todo lo que esté a mi alcance.
Si es posible, agradeceríamos enormemente su apoyo. Para cualquier comentario sobre la localización, envíenlo a través del formulario de comentarios.
Tanto si sus impresiones son positivas como si señalan aspectos que les preocupan, compartir lo que les ha llamado la atención nos ayudará enormemente a comprender dónde debemos centrar nuestras futuras revisiones de localización. Sus opiniones son muy importantes para nosotros.
Tengan la seguridad de que hemos revisado cuidadosamente los comentarios recibidos y valoramos profundamente a cada jugador que apoya este juego.
Gracias de nuevo por jugar, y esperamos que sigan ayudando a Qtie a difundir la locura por Yunyun.
Fuente: Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis addresses bad English localization
Relacionado: El curador de Sweet Baby Inc Detected lanza el sitio web DEIDetected
Última edición:
