[Ocio] 12 títulos de películas arruinados por su traducción al español

Discussion in 'Purgatorio de los aportes' started by »Ɲαησωαя, Dec 14, 2013.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. jprog20

    jprog20 Usuario Maestro nvl. 6 ★ ★ ★ ★
    187/244

    Joined:
    May 21, 2010
    Messages:
    92,412
    Likes Received:
    8
    buen tema, algunos no los conocia ,pero la mayoria sí, se agradece.
     
  2. akiron2

    akiron2 Usuario Casual nvl. 2
    87/163

    Joined:
    Oct 2, 2007
    Messages:
    5,990
    Likes Received:
    12
    es q los españoles son super aweonaos
     
  3. Aika.

    Aika. Usuario Maestro nvl. 6 ★ ★ ★ ★
    687/812

    Joined:
    Oct 25, 2013
    Messages:
    72,206
    Likes Received:
    2
    La Novicia Rebelde :lol: jajaja me acordé de algo xD

    Igual faltaron.

    Gracias x la ociosidad.
     
  4. »Eяєи

    »Eяєи Usuario Maestro nvl. 6 ★ ★ ★ ★
    687/812

    Joined:
    May 23, 2009
    Messages:
    299,076
    Likes Received:
    4
    Para mi TODAS!
    no puedo ver una peli traducida, solo las de monitos
     
  5. csalinas32

    csalinas32 Usuario Nuevo nvl. 1
    1/41

    Joined:
    Apr 15, 2010
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    [​IMG]

    "GARRAS" aca en Chile
     
  6. Joseph_Keane

    Joseph_Keane Usuario Maestro nvl. 6 ★ ★ ★ ★
    687/812

    Joined:
    Sep 27, 2012
    Messages:
    52,102
    Likes Received:
    6
    Comparto totalmente con Hangover. la otra vez me la tercie en el cable con doblaje mexicano. que wea mas mala loco. igual que ver Kickass doblada .. por esa misma razon prefiero verlas en idioma original y con subtitulos.
     
  7. DejaNxc

    DejaNxc Usuario Leyenda nvl.7 ★ ★ ★ ★ ★
    712/812

    Joined:
    Oct 15, 2011
    Messages:
    64,707
    Likes Received:
    146
    Así como arruinados no ah ! , es como extremista :XD:.
    Quizás poco acertados algunos pero otros claramente le quedaron mejor que el original .
     
  8. lusmastar

    lusmastar Usuario Casual nvl. 2
    87/163

    Joined:
    Dec 4, 2009
    Messages:
    5,886
    Likes Received:
    9
    rjqhewpjrqwe es verdad da cancer las traducciones alla xD
     
  9. jonydeoz

    jonydeoz Usuario Casual nvl. 2
    27/41

    Joined:
    Apr 2, 2010
    Messages:
    210
    Likes Received:
    23
    Rapido y Furioso ? = A todo Gas! xD
     
  10. carokage

    carokage Usuario Casual nvl. 2
    97/163

    Joined:
    Mar 22, 2009
    Messages:
    8,680
    Likes Received:
    28
    Pero quien es el culpable, quien compra la película o quien la vende?? A mi me impacta que Papa Por Siempre se llame La Señora Doubtfire, es casi un spoiler, "Mulholland Drive" quedó como El camino de los sueños (wtf) The Changeling (Al final de la escalera) y "Insidious" (Insidioso) se transformó en la noche del demonio....conozco gente que descartó ir a verla porque el nombre les sonaba ridículo y otros porque pensaban que por "demonio" era sobre exorcismos.... antes no era tanto, por ejemplo igual hay nombres un poco más complejo que jamás fueron traducidos "Ghost", "Grease" Brillantina" y tantos otros...
     
  11. pgorosti

    pgorosti Usuario Casual nvl. 2
    37/41

    Joined:
    Sep 28, 2009
    Messages:
    1,330
    Likes Received:
    3
    buen tema, cada vez que veo una película me pregunto si estará bien la traducción, en fin nunca se sabrá
     
  12. kanytro

    kanytro Usuario Habitual nvl.3 ★
    187/244

    Joined:
    Nov 24, 2008
    Messages:
    20,131
    Likes Received:
    5
    jajaja los coños cambian toda la wea por eso veo todas en idioma original prefiero leer subtitulos que incluso latino ...
     
Thread Status:
Not open for further replies.